MDRS - Multilingual Distributed Referential System
Un article de Wiki.
- LB2008 Table des matières du Livre Blanc 2008.
Le Sommet Mondial sur la Société de l'Information (SMSI) a agréé une séparation technico-culturelle et de gouvernance entre :
- la gestion du système Internet ancien, reconnue aux USA
- l'émergence des nouvelles solutions qui seront traitées au sein de l'IGF et opérées dans le cadre de *la coopération renforcée (12) de ses membres concernés
Le processus d'encapsulation trouve là son expression ordinaire. Il convient donc qu'il soit engagé dans le cadre traditionnel à l'Internet de la validation en grandeur réelle qui montre la réponse des utilisateurs.
Cette utilisation de l'Internet, comme son propre banc-test, doit à la fois supporter des tests techniques et de gouvernance ainsi que des tests croisés entre chacun : ce doit être un veritable "intertest" (27).
A cette échelle ceci ne pourra être possible de façon robuste et sûre, que par la mise en place d'une couche présentation séparant les opérations ordinaires de l'Internet de son Intertest. Ceci testera les modalités de mise en place optionnelle et rétractable d'une telle couche. Nous nous proposons de l'engager à l'occasion de l'intertest d'un MDRS, par :
un Draft en cours de rédaction sur la création de la notion d'intertest, c'est à dire de l'utilisation de l'internet comme son propre banc test croisé, pour la validation des réponses techniques et de gouvernance aux objectifs de l'IETF (7), du SMSI (6), de l'ISOC (16), du millénaire (ONU), etc. ;
un Draft en cours de travail (http://www.ietf.org/internet-drafts/draft-mltf-jfcm-cctags-01.txt) qui documente le repérage absolu linguistique, scriptural et linguistique nécessaire à ce système à partir de la norme ISO 3166 et d'un travail de compilation multilatéral (initiative http://3166-4.org (19)) ;
l'investigation d'un système d'interopérations qui permettra de faire fonctionner le MDRS comme un jardin ontologique hétérarchique temps réel, se conformant aux travaux du JTC1/SC32/WG2 sur les registres d'information ;
l'analyse des phénomènes multilinguistique et de facilitation : préparation d'un colloque sur "le français et la multilinguistique, outils de l'internet" (28), lors de la semaine de l'Internet mondial et européen de Paris (fin juin 2008) (29). Le français, du couple anglais/français ISO par exemple, est le pied de la diversité linguistique dans la porte de l'anglais ;
la documentation de la structure du MDRS, de son adressage multirepère, et du routage sémantique qui pourra être universalisé (rendu indépendant de tout code textuel) ;
la documentation et le développement d'un modérateur intelligent intertest (logiciel), sur la base d'une architecture éprouvée et documentée par diverses RFC et validée par plusieurs produits existants (plusieurs centres de développement à travers le monde sont prêts à s'y engager dès que la documentation de l'Intertest sera finalisée). Son le rôle sera de supporter concrètement :
l'option d'une couche présentation le développement d'un système d'interopération application/modérateur un serveur des acquis : registres référentiels, thésaurus, ontologies l'introduction d'un premier niveau de services de facilitation à l'inter-compréhension
la mise en place de clones expérimentaux légers des entités partenaires de la gouvernance de l'Internet impliquées dans la gestion des nouvelles propositions pour évaluer et tester les évolutions nécessaires.
